Vjezbanje utopije
Žak Valenta, Marko Kalc (HR)
28.05.2010. Zagreb dance centre
01.06.2010. Filodrammatica Rijeka

There is truly nothing in the word of Greek origin „utopia“ that relates to time. On the level of lexis the way it is pronounced would mean „place“. It is only because of the prefix (ov) which always precedes that it means „no“. While topos indicates place, ov means no, thus the word itself could literally be referred to as the „no-place» and from thereon translated as the „the place that is not“, „the place which isn’t“that is a place which does not exist.


If we are to refer to the translation of Vladimir Premec (Prologue, the study commentary for the work of Frano Petrić, 1975), utopia in the Croatian language would be „Nothingness“ which of course,    which results from the Latin equivalent for „nowhere“ nusquam.  In this way, the most literal of meanings for „no-place“is place which does not exist.



After all,  Thomas Morus, the very creator of the word „utopia“, was reluctant to choose between the Latin „nusquam“ and the Greek „utopia“ only to choose the latter coined linguistic term (somewhat irrational) for the title of his  work  published in 1516.  He was also torn between another scruple that between „utopia“ and „eutopia“ which would translate into especially good, special place, something with quite a different meaning from the word which to the word  ronos brings the added negation.  However, the final choice was „utopia“. This brought forth its historical destiny of its meaning and this is at the core of this project.

Since 1516. until today, „utopia“ is used in all sorts of fantasies, primarily in reference to a collective and then to  the individual happiness of people based on the idea of a universal application of the „principle of justice“ once considered as absolute egalitarianism in the sphere of revoked private ownership, and then (at times taking into consideration the afore) as equitable treatment in the right to results of work, enjoyment of collective good, well-being, happiness, all the way to the thought of a „never land“ where rivers of lemonade flow and trees of chocolates grow“.

Marko Kalc and Žak Valenta

concept: Žak Valenta
co authorship & performance: Marko Kalc i Žak Valenta
lighting design: Alan Vukelić
sound recording: Robert Merlak

This project was made possible through the support of the Office of Cultural affairs City of Rijeka.
Thank you to: Petra Corva, Alan Vukelić, Amna Šehović, Robert Merlak & Maja Dobrila